Підкажіть, будь ласка, як перекласти на українську російське формалізоване словосполучення "настоящий приказ" ("...в соответсвии с п.1 настоящего приказа...")
09.07.2009
У подібних конструкціях російському слову настоящий відповідає українське слово цей: "...згідно з п. 1 цього наказу...".
Підкажіть, будь ласка, В(в)ерхній та С(с)ередій Дністер, а також басейн С(с)ереднього Дніпра. Як правильно? Дякую.
08.07.2009
Якщо йдеться про назву річки (власна назва), то усі слова слід писати з великої літери (Західний Буг). У наведеному прикладі, скоріше за все, йдеться про одну з частин річки, у такому разі слова верхній, середній, нижній пишуться з малої літери.
Підкажіть, будь ласка, чи правильно сказати "користується широкою популярністю" чи все ж краще "великою"
24.06.2009
Популярність можна назвати як широкою, так і великою. А от дієслово краще змінити (не користується, а має), або й взагалі обійтися без нього: має широку популярність, широко популярний, має велику популярність.
Підкажіть, будь ласка, чи потрібна кома перед "ніж" (2 випадки)у реченні: Огранування більш складне, ніж просте, в якому сукупна кількість граней менша ніж 41, називають спрощеним. Дякую.
P.S. Правило я знаю, але не впевнена, що вірно можу застосувати.
17.06.2009
Ні в першому, ні в другому випадку кома перед словом ніж не потрібна.
Однак перша частина речення сформульована стилістично некоректно. Вираз огранування більш складне ніж просте є оксюмороном (містить в собі суперечність). Його слід відредагувати шляхом стягнення (складніше огранування) або випустити слово складніше (огранування, в якому сукупна кількість граней....).
Підкажіть, будь ласка, як правильно: "пов'язати шию хустинкою" чи "пов'язати на шию хустинку"? Дякую.
01.06.2009
Обидва вирази правильні. Їх вживання залежить від контексту.