Пошук
Підкажіть, будь ласка, liquid-crystal display - це РІДКОкристалічний чи РІДИННОкристалічний дисплей? Дякую.
19.09.2006
В українській мові усталився термін "рідкокристалічний". Термін цілком вмотивований, адже рідкокристалічний дисплей - це дисплей на рідких кристалах (термін).
Підкажіть, будь ласка, чи вірне написання країни як Ливан? Як правильно ще сектор Газу чи сектор Газа?
18.09.2006
За нормами українського правопису потрібно писати "Ліван". Правильно - "сектор Гази".
Підкажіть, будь ласка, правило вживання Всесвітній і Світовий. Всісвітній банк чи Світовий банк?
18.09.2006
"Всесвітній" і "світовий" можуть вживатися як синоніми у значеннях "який стосується земної кулі", "який охоплює всю земну кулю, все людство", "відомий усьому світові". Проте у складі термінів з економічної галузі вживається прикметник "світовий" (банк, ринок).
Біля підніжжя гори Калитви (Царичанський район на Дніпропетровщині) стоїть здоровенний камінь з написом "Бутенку Панасу Трофимовичу від вдячних нащадків за олісіння гори Калитви в період з 1934 по 1967 роки."
Моє око (й вухо) зачепило слово "олісіння". Почав шукати в словниках - не знайшов. В інтернеті - жодного. Чи є таке слово, чи його було вигадано при встановленні меморіальної таблички?
18.09.2006
Такого слова не зафіксовано у словниках. Швидше за все, воно було створене за аналогією до озеленення.
Підкажіть, будь ласка, в яких конструкціях слід уживати слово "відтак", "а відтак", Десь я читав, що його часто неправильно вживають....
13.09.2006
Прислівник "відтак" вживається у значенні "після чого-небудь", як синонім до прислівників "потім", "далі".
Підкажіть, будь ласка, де наголос у словах Воловець, воловецький (назва міста у Карпатах)?
12.09.2006
За орфографічним словником наголос падає на суфікс -ець.
Підкажіть, будь ласка, все про вживання слова натомість і його переклад російською. Дякую!
12.09.2006
Російські відповідники до "натомість": 1) нар. вместо того (него, нее, них); взамен (при глаг. взять, дать и т.п.); 2) (в знач. противит. союза) разг. зато. Для знаходження "всього" варто скористатися пошуковиками, корпусами текстів, бібліотеками.
Підкажіть, будь ласка, як перекладається російською мовою слово "водночас" і чи може це слово в українській мові бути вставним?
08.09.2006
"Водночас" можна перекласти як "вместе с тем", "наряду с этим", "в то же время". Це прислівник. У значенні вставного слова у словниках не фіксується.
Підкажіть, будь ласка, "Основною причиною катастрофи А-320 поки вважають "втрату екіпажем просторового орієнтування" швидше за все із-за поганої погоди" - чи потрібно в цьому реченні коми? 19.06.2006 Можна виділити комами з обох сторін вставні слова "швидше за все".
Російське "скорее всего" ще радянські словники перекладають як "найімовірніше", "скоріше". А де взялося це "швидше за все" та ще й вставне, як Ви стверджуєте? Вкажіть, будь ласка, джерело посилання.
08.09.2006
"Основною причиною катастрофи А-320 на сьогодні вважають "втрату екіпажем просторового орієнтування", швидше за все, через погану погоду"."Швидше за все" часто вживається на шпальтах провідних українських газет, урядових сайтах, у текстах українських письменників. Частковий перелік вставних слів та словосполучень наводиться в "Українському правописі" (параграф 118); за семантикою ця конструкція близька до таких вставних слів, як видимо, мабуть, можливо, як видимо.
Підкажіть, будь ласка,як правильно перекласти парк у москві: парк побєди чи парк перемоги, і як правильно у зо км від міста чи за зо км від міста, чи ці варіанти синонімічні
31.08.2006
У першому питанні правильно, якщо це парк у Москві, парк Побєди. У другому – правильно «за 30 км від міста».