Пошук

Підкажіть, будь ласка, як правильно, залучати до участі чи для?
04.04.2006
Правильно - залучати когось до участі у чомусь.

Підкажіть, будь ласка, в реченні міністерство розглянуло проекти Законів України, слово Законів з якої літери пишеться? Дякую.
04.04.2006
У цьому контексті слово "закон" потрібно писати з великої літери.

Підкажіть, будь ласка, Кабінет Міністрів України в листах обов"язково писати повністю чи можна без слова України?
04.04.2006
У офіційному спілкуванні потрібно вживати повну назву, тобто Кабінет Міністрів України.

Підкажіть, будь ласка, як правильно писати "з іншої сторони візитки" чи "з іншого боку візитки".
03.04.2006
"З іншого боку візитки". Крім того, можна сказати: "на зворотньому боці візитки", "зі зворотнього боку візитки".

Підкажіть, будь ласка, потрібно ставити кому не пізніше як за один місяць до дати проведення конкурсу? І де конкретніше про це можна прочитати. Щиро дякую
03.04.2006
У речені "Не пізніше як за один місяць до проведення конкурсу" кома перед як не ставиться (згідно з параграфом 118 п.12, приміткою 4 "Українського правопису").

Підкажіть, будь ласка,круглий стіл у реченні пишеться в лапках чи ні? Дуже вдячна.
03.04.2006
Словосполучення круглий стіл у реченнях пишеться без лапок.

Підкажіть, будь ласка, ім"я Артем, як буде по батькові?
03.04.2006
Ім'я по батькові від імені Артем - Артемович. Докладніше про творення українських імен по батькові можна прочитати в
електронному підручнику.

Ввечері 31.03.2006 року, по телебаченню, я почув від ведучого тележурналіста такі слова: "Він грає роль цапа-відбивайла" (здається, це був 5 канал). Я, звичайно, не певний, що безпомилково написав слово "відбивайла", я його написаним не зустрічав, але так мені почулось. Виходячи з контексту, я певен, що ведучий мав на увазі російське летюче слово "козел отпущения". Моє питання таке: чи слід перекладати цей вираз так, як це зробив тележурналіст і якщо це вірно, то що означає українською мовою слово "відбивайло"?
03.04.2006
Раніше був тільки один варіант перекладу біблійного “козел отпущения”, калькований з російської мови: “козел відпущення”. Тому було запропоновано такий варіант, як цап-відбувайло. Ця форма знаходить все більше поширення у художніх творах та ЗМІ.
Користувачі порталу пропонують також інший відповідник - "офірний цап", він є більш влучним і природним для української мови. Адже, Офіра - то жертва, а мова ж бо йде якраз про жертовного цапа.

Підкажіть, будь ласка, що означає слово "нефоремний" ("нефоремні снігові хмари збились під нього..." О.Кобилянська). Дякую.
30.03.2006
Слово "нефоремний" у словнику творів Ольги Кобилянської означає - незугарний. У великому тлумачному словнику "незугарний" має такі значення: 1. Який не має навиків до чого-небудь, не вміє робити чогось; нездатний, неспроможний. 2. Який має неприємну зовнішність, непропорційну, недоладну будову і т. ін. (про людину); некрасивий. 3. Непоказний, непривабливий зовні (про предмети); негарний. 4. Невміло, без майстерності зроблений, виконаний, пошитий і т. ін.; невдалий. 5. Не такий, як треба; поганий; примітивний.

Підкажіть, будь ласка, як сказати українською: для детей старше трех лет - для дітей, що старші трьох років, чи для дітей, що старше трьох років.
29.03.2006
Українською мовою краще сказати так: "Для дітей після трьох років".