Пошук
Доброго дня! Підкажіть, будь ласка, як буде українською "производите перевод(денег)". Спасибі.
27.09.2005
Залежно від контексту - "здійснюєте (або здійснюйте) переказ грошей".
Як перекласти "наступающий праздник"? Завчасно дуже дякую.
23.09.2005
Свято, що наближається. Тому що в українській мові активні дієприкметники найчастіше перекладаються підрядними реченнями.
Робота в Україні чи на Україні. Дякую.
23.09.2005
Згідно зі стилістичною нормою рекомендується вживати прийменник в: робота в Україні
Підкажіть, будь ласка, як коректніше сказати "співробітництво" чи "співпраця"? Дякую.
22.09.2005
Співробітництво і співпраця є синонімами. Співпраця - спільна з ким-небудь діяльність, а співробітництво - спільна діяльність. Напр., міжнародне співробітництво; співпраця установ.
Як правильно перекласти "должен" - "повинен" чи "повинний"?
22.09.2005
правильно - повинен
Прошу пояснити, чи слова "наприклад" і "зокрема" треба виділяти комами з обох боків?
20.09.2005
Якщо слова мабуть, може, наприклад вживаються як вставні слова, то вони виділяються комами, напр., "мабуть, буде дощ; може, сьогодні буде дощ". Але якщо в реченні вживаються уточнюючі члени, які вводяться за допомогою слів наприклад, мабуть, зокрема тощо, то такі слова виділяються комами разом з уточнюючими членами речення. Напр., мені треба написати статті, зокрема про дітей-сиріт.
Підкажіть, будь ласка, як правильно писати "пошта захищена антивірусом" чи "пошту захищено антивірусом"?
19.09.2005
Оскільки обидва речення побудовані стилістично і синтаксично правильно, можна вживати будь-яке.
На різних сайтах я зустрічала правопис словосполучення "інтернет магазини" як через дефіс, так і окремо. Підкажіть, як правильно писати? Дякую.
16.09.2005
Правильне написання через дефіс: інтернет-магазини
Хотілося б з'ясувати, чи є різниця у значеннях слів "вишивати" і "гаптувати", чи це синоніми?
15.09.2005
Гаптування є одним із способів вишивання (див. тлумачний словник української мови, де "гаптувати" - це "вишивати шовковими, вкритими тонким шаром золота або срібла нитками різного ґатунку"). У контексті можлива заміна видового поняття "гаптувати" родовим поняттям "вишивати". У розмовних та фольклорних текстах ці слова подекуди вживаються як синоніми.
Добридень. Як правильно перекласти "подписаться на новости", "передплатити новини" чи "підписатися на новини"? Та "рассылка" - "розсилка" чи "розсилання"? Дякую.
14.09.2005
Якщо це стосується періодики, то "передплатити газету/журнал", якщо йдеться про мережеві повідомлення, то "підписатися на новини". Якщо йдеться про сервіс, який забезпечує розсилання (суфіксом -анн- підкреслюється процес) новин, то краще - "розсилка".