Пошук

В технічній літературі використовують назву "мережі" (рос. "сети") і похідні від цієї назви "мережеві (технології, можливості тощо)". Як правильно: "мережеві" чи "мережові"?
08.11.2005
Правильно - мережеві технології.

Прошу пояснити, як говорити правильно - "Доброго дня" та "Доброго вечора" чи "Добрий день" та "Добрий вечір"? Наперед вдячна.
08.11.2005
Можливі обидва варіанти.

1.Зустрів у тексті словосполучення "по сьогоднішній день". Одразу ж не сподобалося, оскільки у мене певна апатія до слова „по” в українській мові. „До сьогоднішнього дня"- знову щось не те. „До цього дня дня”- тавтологія. Залишилось "до сьогодні". Як правильно?
2. Випадки вживання „по”в українській мові. Хоча б найпоширеніші випадки.
3. ...що ці люди ніколи не знали один одного і жили в різних частинах світу. Як правильно: «один одного» чи «одне одного»?
Дуже дякую.
04.11.2005
1. Серед наведених варіантів слід вживати: до сьогоднішнього дня, до сьогодні;
2. Вживання прийменника по залежить від значення самого прийменника і від залежного від нього іменника. Є ще сталі сполуки з прийменником по, які зафіксовані у слониках (див. Головащук С.І. Російсько-український словник сталих словосполучень, К.,2001). Тому в кожному окремому випадку вживання по радимо звертатися до словників.
3. За прийнятою традиційною нормою стала сполука один одного по відношенню до іменників на позначення осіб вживається у чоловічому роді.

Чи не могли б ви пояснити, як правильно писати словосполучення "будь-ласка". Через дефіс чи таки окремо? І чому?
03.11.2005
Будь ласка пишеться окремо і виділяється комами. Воно є сполученням двох слів: наказової форми від дієслова бути і усіченого варіанту прикметника ласкавий.

Як пишеться "не доїла, не доспала" (разом чи окремо) у пісні "Цвіте терен": "Вечероньки не доїла, нічки не доспала...". Дякую за відповідь.
02.11.2005
"Не" з дієсловами пишеться окремо.

Підскажіть як сказати (прислів`я чула не перекладаються) "Смотри в оба"
варіант "дивись уважно" якось втрачае наголос.
Дякую.
02.11.2005
Українські відповідники - "пильнуй" (загалом будь уважний), "стережися" (якщо небезпечна ситуація).

Дуже прошу обґрунтувати вживання слова "найкращий" замість "кращий" у випадках на кшталт "У номінації КРАЩИЙ ХУДОЖНИК нагороду отримали..." Я переконана в тому, що правильна форма - "найкращий", але мені бракує наукових аргументів...
Дуже дякую за відповідь.
02.11.2005
Так, у цьому випадку правильно казати "найкращий". По-перше, прикметник "кращий" передбачає порівняння предметів: кращий за Івана, Петра, Марію тощо. По-друге, зміст нагороди у тому, щоб відзначити не просто чимсь кращу особу, а найкращу у своій номінації. І саме найвищий ступінь порівняння прикметників передбачає найсильніший прояв певної ознаки і є у вказаній ситуації умотивованим. Ситуація ускладнилася через те, що у російській мові існує схожа на українську форма з формотворчими суфіксами -ейш- / -айш- (добр-ейш-ий, высоч-айш-ий), але у російській мові вона позначає найвищий ступінь порівняння, а в українській - вищий. В англійській мові у цьому контексті також вживаються форми найвищого ступеня порівняння.

Підкажіть, будь ласка, як правильно писати - крупнооптовий, великооптовий, крупногуртовий чи великогуртовий?
02.11.2005
Оптовий, великооптовий. Форма "гуртовий" - більш характерна для західних регіонів України.

Вибачте за стільки запитань. Однак нашу мову так засмітили, що я скоро, мабуть, запитуватиму як слід писати щось найпримітивніше. Заходжу на пошуковий сервер Google і вводжу два словосполучення почергово: "їх присутність" та "їхня присутність". Знайдених варіантів пошуку тьма-тьмуща на обидва запити. Як правильно?
01.11.2005
Їхня (моя, твоя, її, його) присутність.

Скажіть, будь ласка, таке:
У молитві до Святого Духа є такі слова: ізбав нас від усякої скверни. Як це перекласти чистою українською мовою?
Санктуарій (Sanctuary- по-англійськи)- це церква, святилище, храм. Як правильно перекласти з максимальним збереженням змісту?
Щиро дякую.
31.10.2005
У релігійній літературі є варіант "очисти нас від усякої скверни". Ці слова є синонімами. Їхній переклад залежить від контексту.